我也只是想看看片段而已~可是這翻譯是怎麼了(抓頭) http://mag.udn.com/mag/reading/printpage.jsp?f_ART_ID=174302 聽說法立德和髒手指很萌 可是我沒有錢(哭)去看電影了 所以看看文字版.... 喵的這語法是怎麼了 ◎髒手指不耐地打斷他。「你現在就唸一下,不知怎麼樣?」 (你說啊有人會這樣講話的嗎?不管是文言文大陸人還是剛出現的白話文都沒人這樣說話的好嗎orz) ◎黑王子陪著莫,一如往常。 ◎一小堆書,堆得高高的書,厚的、薄的、老的、新的……書。 還有這種讓人多念很多次還是覺得微妙的標點符號 ◎天哪,他可真累,幾天以來,幾乎不眠不休。要趕在士兵前伸出援手的村落,實在太多。 ◎「他自己的故事?不,法立德可是一點都不懷念。這小子轉換故事,就跟蛇換皮一樣。」 ◎是的,他們殺光對方。他們把屍體推下山坡時,屋內悄然無聲。他們兩名同伴陣亡,這時屍骨和敵人混在一起。沒有時間埋葬他們。 這樣我絕對不會去買這本書看的啊囧! 而且一直讓我想到之前不知到哪個小說版的討論 "重點是譯者有沒有愛而已" 但是又不能強求譯者要對每本書都有愛啊(炸) 又或者只是我自己看太多輕鬆的讀物而已(死) 抱怨一下ˊˋ 以上。
文章標籤
全站熱搜
創作者介紹
創作者 RayInHere 的頭像
RayInHere

wUkaRayUp -- 有意義或沒意義是我自己決定的。

RayInHere 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣(44)