(驚)

我早上聽到音樂的時候就是這種感覺XD

總覺得翻唱這種歌很奇妙
首先他是一首日文歌
然後他是一首"有在台灣打過歌"的日文歌
青山黛瑪出CD的那陣子(是說台灣有代理XD真是有眼光...雖然LAG日本很久啦)
去玫瑰可是會一直聽到這首歌耶
並不是翻唱一些本來就沒甚麼人聽過的歌
總覺得這種動作很...冒險?

而且還當主打耶!(再驚)


青山版的歌詞在這
http://rayinhere.pixnet.net/blog/post/21536348

啊對
更驚悚的是翻唱的是大嘴巴= =+







真是厲害啊......
他們的官方部落格還寫著"言承旭也在搶這首歌"結果搶失敗了...blablabla之類的

不過....
台灣的歌手就這麼幾個嗎(淚)






算了啦....

調調很好聽啊沒甚麼不好的啦(隨手關掉音響)





我有找到MV
http://soapbox.msn.com.tw/soapbox_watch.aspx?sn=0801010610
聽說是MSN獨家
所以就放他們的XD


歌詞的話
怎麼說~台版的感覺更黏膩(更親暱)一點
也很甜
但是感覺就是很普通的愛情歌曲啊orz

我深深的覺得不管是SoulJa的版本或是青山黛瑪的版本
因為是一種已經分開,有回憶有思念的歌詞
也許也是利用了男生和女生唱的不同部分
造成大家在聽的時候會產生一點點"對不同性別的想法"的理解

好像那一陣子聽到的男女對唱的日文歌
都是這種從男生和女生不同角度去寫的詞
所以才會在日本整個紅起來
台版的歌詞雖然是甜的是愛戀的
就沒有這個部分了


所以說悲文還是比甜文受人喜愛(何?)






好吧你得承認唱歌的功力也差很多orz









是說這篇文章我只是想講說我嚇到了這樣XD
翻唱這麼紅的歌可以嗎?
中文唱起來的感覺跟日文歌不一樣
詞再好也很難和的啊...這一切都是憑這聲韻的問題.....
啊!不過,如果是唱歌跟周杰倫一樣的人就不會有這個問題了啦= =+
因為他把字唱的歌"融合"在一起根本聽不出字的音啊!(挺)







(逃)


arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 RayInHere 的頭像
    RayInHere

    wUkaRayUp -- 有意義或沒意義是我自己決定的。

    RayInHere 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()